媽媽育兒網(wǎng)
當(dāng)前位置: 主頁 > 親子 > 兒童故事 >

兒童經(jīng)典故事之《虱子和跳蚤》格林童話

出處:媽媽育兒網(wǎng)日期:2021-09-05 11:57:47編輯:森林
《虱子和跳蚤》
  一只虱子和一只跳蚤合住一室。有一天,它們在雞蛋殼里釀啤酒,虱子一不小心掉了進(jìn)去,被燙傷了。小跳蚤于是大呼小叫起來。小房門問它:“小跳蚤,你干嘛尖叫呀?”“虱子被燙傷了。”
 
  小房門于是“吱吱嘎嘎”響了起來。角落里的掃把聽到了,問:“小房門,你為什么叫呀?”“我難道不該叫嗎?小虱子燙傷了自己,小跳蚤在傷心地哭泣。”
 
  小掃把聽了便瘋狂地掃起地來。一輛小拖車路過時問:“你干嘛掃地呀,小掃把?”
 
  “我難道不該掃嗎?小虱子燙傷了自己,小跳蚤在傷心地哭泣。小房門在一個勁地嘎吱嘎吱。”
 
  小拖車聽了于是說:“那我就跑起來吧。”說著便瘋了似地狂奔。經(jīng)過一堆余燼時,余燼問:“你怎么跑得這么急呀,小拖車?”“我難道不該跑嗎?小虱子燙傷了自己,小跳蚤在傷心地哭泣,小房門在拼命地嘎吱嘎吱,小掃把在一個勁地掃地。”
 
  余燼于是說:“那就讓我熊熊燃燒起來吧。”說著就燃起了火焰。它旁邊的一棵小樹問它:“你怎么又燒起來了?”“我難道不應(yīng)該燃燒嗎?小虱子燙傷了自己,小跳蚤在傷心地哭泣,小房門在拼命地嘎吱嘎吱,小掃把在一個勁地掃地,小拖車也在奔跑不息。”
 
  小樹于是說:“我看我該搖晃自己才是。”說著就不停地?fù)u晃起來,把樹葉抖落得滿地都是。一個拎著水罐的小姑娘走了過來,看到小樹便問:“小樹呀,你干嘛這么甩自己呀?”“我難道不應(yīng)該甩嗎?小虱子燙傷了自己,小跳蚤在傷心地哭泣,小房門在拼命地嘎吱嘎吱,小掃把在一個勁地掃地,小拖車在奔跑不息,連余燼也重新燃起了自己。”
 
  小姑娘一聽,說:“那我也該摔碎這水罐。”說著就將水罐摔了個粉碎。冒水的泉眼問:“姑娘,你為啥摔破水罐呢?”“我難道不應(yīng)該摔嗎?小虱子燙傷了自己,小跳蚤在傷心地哭泣,小房門在拼命地嘎吱嘎吱,小掃把在一個勁地掃地,小拖車也奔跑不息,小樹也在不住地?fù)u曳。”
 
  “哦,哦!”泉眼說,“那我就該使勁流才是。”于是開始一個勁地流淌。于是一切都被水淹沒了:小姑娘,小樹,余燼,小拖車,掃把,小房門,小跳蚤和小虱子,全淹沒了。
兒童經(jīng)典故事之《虱子和跳蚤》格林童話
虱子和跳蚤英文版:
 
  The Louse and the Flea
 
  A louse and a flea kept house together and were brewing beer in an egg-shell. Then the little louse fell in and burnt herself. On this the little flea began to scream loudly. Then said the little room-door: "Little flea, why art thou screaming?" – "Because the louse has burnt herself."
 
  Then the little door began to creak. On this a little broom in the corner said: "Why art thou creaking, little door?" – "Have I not reason to creak?
 
  The little louse has burnt herself,
 
  The little flea is weeping."
 
  So the little broom began to sweep frantically. Then a little cart passed by and said: "Why art thou sweeping, little broom?" – "Have I not reason to sweep?
 
  The little louse has burnt herself,
 
  The little flea is weeping,
 
  The little door is creaking."
 
  So the little cart said: "Then I will run," and began to run wildly. Then said the ash-heap by which it ran: "Why art thou running so, little cart?" – "Have I not reason to run?
 
  The little louse has burnt herself,
 
  The little flea is weeping,
 
  The little door is creaking,
 
  The little broom is sweeping."
 
  The ash-heap said: "Then I will burn furiously," and began to burn in clear flames. A little tree stood near the ash-heap and said: "Ash-heap, why art thou burning?" – "Have I not reason to burn?
 
  The little louse has burnt herself,
 
  The little flea is weeping,
 
  The little door is creaking,
 
  The little broom is sweeping,
 
  The little cart is running."
 
  The little tree said: "Then I will shake myself," and began to shake herself so that all her leaves fell off; a girl who came up with her water-pitcher saw that, and said: "Little tree, why art thou shaking thyself?" – "Have I not reason to shake myself?
 
  The little louse has burnt herself,
 
  The little flea is weeping,
 
  The little door is creaking,
 
  The little broom is sweeping,
 
  The little cart is running,
 
  The little ash-heap is burning."
 
  On this the girl said: "Then I will break my little water-pitcher," and she broke her little water-pitcher. Then said the little spring from which ran the water: "Girl, why art thou breaking thy water-jug?" – "Have I not reason to break my water-jug?
 
  The little louse has burnt herself,
 
  The little flea is weeping,
 
  The little door is creaking,
 
  The little broom is sweeping,
 
  The little cart is running,
兒童經(jīng)典故事之《虱子和跳蚤》格林童話
  The little ash-heap is burning,
 
  The little tree is shaking itself."
 
  "Oh, ho," said the spring, "then I will begin to flow," and began to flow violently. And in the water everything was drowned, the girl, the little tree, the little ash-heap, the little cart, the broom, the little door, the little flea, the little louse, all together.

    相關(guān)閱讀

      編輯推薦

      圖文推薦
      • 帶有金木水火土的字 留下深刻的印象

      • 缺金的女寶寶名字大全 能夠促進(jìn)其發(fā)展的小名

      • 女孩缺土取什么名字好 優(yōu)雅動聽的名字

      • 女孩名字屬水寓意又好的字 選擇名字時需要仔細(xì)考量

      熱門閱讀